Обязательный перевод сайтов на украинский язык: как все сделать правильно и чем грозит игнорирование нового закона

В октябре 2018 года парламент принял законопроект о государственном украинском языке и его обязательном использовании, в том числе — на сайтах, в приложениях, СМИ и т.п. Значит ли это, что если закон примут окончательно, все украинские сайты будут обязаны переходить на государственный язык? И что будет, если этого не сделать? Давайте разбираться.

Да, использование украинского будет обязательным

В случае принятия закона и подписания его президентом, весь украинский сегмент интернета должен будет полностью перейти на украинский язык. Но с оговорками:

  • для интернет-магазинов и других сайтов: официальные интернет-представительства юрлиц и ФЛП, предоставляющие услуги или продающие товары в Украине, должны будут «выполняться на государственном языке». К ним относятся и официальные страницы в соцсетях, рекламные рассылки магазинов, уведомления о покупке и т.п. Другие языковые версии у сайтов могут существовать параллельно, но не быть установленными по умолчанию. В первую очередь, посетитель будет попадать на украинскую версию сайта и, при желании, может перейти на российскую или иную;
  • для программ и софта: интерфейс должен быть представлен на государственном и/или одном из официальных языков Евросоюза. Получается, при наличии англоязычного интерфейса, украинская версия не обязательна;
  • осуществление услуг и обслуживание клиентов: в законопроекте указывается, что обслуживание клиентов должно осуществляться на украинском языке, если сам потребитель не попросит иного.

Что будет, если отказаться от перевода

Гипотетически, если ваш сайт, СМИ или официальная страница бренда в социальных сетях не выполнит требования закона, его/ее работа может быть приостановлена. Но детальнее механизм реализации санкций пока не описан. В целом, нарушение условий законопроекта влечет за собой штраф в размере 5100-6800 грн (300-400 необлагаемых налогом минимумов).

Переводим сайт на украинский: как все сделать правильно и быстро

Если на сайте в данный момент нет украинской версии, то её лучше создавать уже сейчас. В противном случае принятие закона может застать врасплох, что приведет к спешке и совершению множества технических ошибок, которые могут повлечь за собой:

  • ухудшение индексации сайта;
  • снижение трафика;
  • появление дубликатов;
  • другие проблемы.

Мы рекомендуем подготовиться к тому, что закон всё-таки будет принят. Предупрежден, значит вооружен.

Алгоритм создания украинской версии сайта

Далее мы распишем пошаговый алгоритм создания украинской языковой версии сайта, в случае если сейчас есть только русская версия.

  1. Необходимо создать украинскую версию страниц.
  2. Url-адреса страниц украинской версии должны формироваться путем добавления фрагмента “ua” либо «uk» после домена.
  3. Пример реализации:

    РУС версия — https:/site.ua/
    УКР версия — https:/site.ua/ua/

    РУС версия — https:/site.ua/category/
    УКР версия — https:/site.ua/ua/category/

    РУС версия — https:/site.ua/product/
    УКР версия — https:/site.ua/ua/product/

  4. Все элементы, контент и вспомогательный текст необходимо перевести на украинский язык для украинской версии.

    Это касается также информации в футере, шапке сайта, меню и пр. технических аспектов сайта.

  5. Пример реализации

    Обязательный перевод сайтов на украинский язык: как все сделать правильно и чем грозит игнорирование нового закона

  6. Ссылки на украинскую версию необходимо разместить переключателем в шапке сайта.
  7. Пример реализации

    Обязательный перевод сайтов на украинский язык: как все сделать правильно и чем грозит игнорирование нового закона

    Например на странице https:/site.ua/category/ на переключателе должны быть ссылки:

    https:/site.ua/category/
    https:/site.ua/ua/category/

  8. Ссылки на языковые версии должны быть в исходном коде страницы и доступны для поисковых систем.
  9. На всех созданных украинских страницах сайта необходимо прописать переведенные на украинский язык мета теги. Страниц, где на различных языковых версиях дублируются мета теги, быть не должно. Отсутствие дубликатов мета тегов можно проверить при помощи Netpeak Spider либо аудита от SerpStat.
  10. Необходимо в часть кода head в тег link добавить атрибут rel="alternate" с указанием ссылки на альтернативную языковую версию и hreflang, указав язык и для какого региона предназначен данный вариант сайта.
  11. Шаблон:

    где [a] — язык по формату SO 639-1, [b] — регион по стандарту ISO 3166-1 Alpha 2, URL-адрес — альтернативный абсолютный URL-адрес языковой версии страницы.

    Пример реализации

    На странице https:/site.ua/category/ внедрить в раздел кода head:

    На странице https:/site.ua/product/ внедрить в раздел кода head:

    Более подробная информация о том как правильно сформировать мета теги для указания языковых версий читайте в статье.

  12. Необходимо обновить xml карту сайта, она должна содержать ссылки на все корректные и доступные для сканирования и индексации страницы, всех языковых версий.

Вот и всё. Самое главное — это корректно осуществить перевод контента и всех блоков на сайте, а также указать поисковым системам ссылки на альтернативные версии страниц.

Также мы подготовили техническое задание для программиста в отдельном документе, который можно использовать как шпаргалку. Надеемся, что он поможет не ошибиться при создании украинской версии.

Что делать в случае принятия закона

Если выполнен предыдущий пункт, дело за малым: поручить вашему программисту сделать украинскую версию сайта основной. Т.е. чтобы пользователи из Украины(можно определять по IP адресу), которые заходят на сайт, попадали на украинскую версию.

В случае если пользователь из Украина напрямую, например из выдачи, переходит на русскую версию сайта, то перенаправления не должно быть.

В тексте законопроекта нет четкого определения того что значит «версия по умолчанию», так что следует более подробно изучить данный вопрос после принятия закона, так как там могут быть изменения.

Как быть с соцсетями

Что касается социальных сетей, им в тексте законопроекта уделяется совсем мало внимания. Говорится лишь о том, что официальные представительства компаний в соцсетях, наряду с сайтами, должны вестись на государственном языке. И если в случае с софтом и программами есть “скидка” на языки Европейского союза, то с соцсетями и сайтами все строго: приоритет только у государственного языка. Версии на других языках также могут существовать, но не в большем объеме, чем украинская.

Стоит ли переводить на госязык уже опубликованные материалы задним числом в законопроекте не указывается. В случае с сайтами полного перевода избежать не удастся, а вот соцстраницы, возможно, получится вести на украинском только с дня вступления новых правил в силу.

Так ли страшен волк

Настолько ли ужасен переход на другую языковую версию, как его рисуют? С тех пор, как был принят законопроект, некоторые крупные и мелкие украинские компании уже перешли на государственные языковые версии. По их словам, переход не привел к таким трагическим потерям в трафике, как ожидалось. Так, к примеру, позитивно настроен основатель проекта Work.ua Артур Михно:

«Мы понимаем, что изменения начинаются с каждого из нас… Мы верим, что украинский сайт должен говорить по-украински и в то же время быть толерантным к пользователям, которым удобнее пользоваться другим языком, предоставляя им такую возможность»

К тому же, переход будет всеобщим, а не индивидуальным, что говорит о глобальных переменах на рынке.

Если заранее подготовиться к переходу, привлечь опытных специалистов и учесть все требования не только закона, но и поисковых систем, — данную ситуацию можно обернуть своим конкурентным преимуществом: когда коллеги только задумываются об обязательном переходе, ваш сайт уже пройдет этап просадки трафика и будет ранжироваться по украинским запросам.

Над материалом работали: Head of SEO Inweb Владислав Наумов, Senior Marketer Алина Глазырина, Blog Editor Таня Бондарь.

Татьяна Бондарь

главный редактор блога Inweb

Подпишитесь и будьте в курсе!

Татьяна пишет о главных новостях интернет-маркетинга
Пользовательского соглашения

Если вы нашли ошибку, выделите участок текста и нажмите Ctrl + Enter или , чтобы сообщить нам.