Багатомовний контент на сайті: навіщо він потрібен і як шукати фахівців

Мова – це один з інструментів розвитку і масштабування бізнесу, який допомагає розширювати географію продажів і освоювати нові локації. Коли вам необхідно вийти на ринок іншої країни, він стає «містком» між вами та споживачем. Тому важливо правильно підійти до розробки мультимовної версії сайту — веб-ресурсу, який має кілька мовних версій та адаптований для учасників з ваших країн або географічних регіонів.

Для виходу вашого бізнесу на нову геолокацію, зміцнення на ній позицій і подальшого розширення, якість контенту грає одну з ключових ролей. У цій статті ми розповімо з чого починати побудову мультимовної стратегії, як і яких фахівців варто підібрати для цього завдання.

Географічна експансія або навіщо виходити на міжнародний ринок

У кожного бізнесу є своя стратегія просування. У якийсь момент у компаній з’являється бажання спробувати продажі за кордоном. Це цілком зрозуміло. В умовах сучасної конкуренції, компанія, яка не готова розширювати свою географію, може програти більш активним гравцям.

Успішний вихід компанії на міжнародний ринок — це завжди прилив нових клієнтів і збільшення загального прибутку. Один з методів масштабування — географічна експансія. Вона актуальна для бізнесу, який приносить товари або надає послуги по всьому світу.

На графіку нижче, топ-10 мов за чисельністю носіїв. Це потенційні клієнти, які кожен день здійснюють онлайн-покупки, бронюють готелі, спілкуються в соціальних мережах, блогах і т.д. Погодьтеся, цифри привабливі та змушують серйозно задуматися про перспективи свого бізнесу в інших країнах.

распространенные языки

Багатомовна версія сайту та її вплив на продажі

Існують бізнеси, для яких багатомовна версія сайту – запорука успішного просування. Розглянемо кілька прикладів того, як це працює. Припустимо, ви власник готелів в Україні. У вас є сайт або навіть кілька, з описом номерів і умовами бронювання. Зайти та ознайомитися з переліком послуг для жителя України не важко, оскільки інформація на сайті представлена ​​його рідною мовою.

А що якщо зупинитися в вашому готелі планує іноземець? Навіть переваги перед конкурентами не переконає його забронювати номер у вас. Адже потрібно буде витратити час не тільки на пошуки вигідних пропозицій, а й на переклад. Простіше знайти сайт готелю, де є інформація доступною мовою.

Так само з інтернет-магазинами. Ваш товар може бути унікальним, за максимально привабливою ціною, але якщо ви плануєте виходити на новий географічний регіон, то в першу чергу повинні враховувати рідну мову вашого покупця. Завдяки адаптації під потреби, мовні та національні особливості цільової аудиторії, ви зможете донести споживачеві всю необхідну інформацію і органічно підвести його до покупки.

диджитал мир

Багатомовна версія сайту необхідна вашому бізнесу, якщо:

  • бізнес компанії фізично розташований в різних геолокації;
  • бізнес компанії орієнтований на різні країни;
  • компанія планує виведення своєї продукції в інші країни або регіони;
  • компанія активно займається просуванням власного бренду в різних геолокації;
  • це великий онлайн-сервіс, що надає різні туристичні послуги (бронювання житла, замовлення квитків і т.д.);
  • це новинний портал, який охоплює цільову аудиторію з різних країн або регіонів;
  • це ігровий сервіс, який охоплює цільову аудиторію з різних країн або регіонів.

Контент для мультимовного сайту

Готувати контент для мультимовного сайту без допомоги фахівців, розраховуючи тільки на силу Google-перекладача або іншого подібного інструменту, це приблизно те ж саме, що будувати будинок без інженерів. Текстові сторінки сайту, опис товарів, послуг повинні бути не тільки зрозумілі користувачам, але і подобатися їм, а в ідеалі — подобатися ще і пошуковим системам. Тому працювати з контентом для мультимовного сайту повинні тільки висококласні фахівці — перекладачі або копірайтери.

Є три формату роботи: найм фрілансера, підписання контракту з копірайтинговою агенцією і набір власного штату фахівців (інхаус-команда). Розглянемо основні переваги та недоліки кожного з них.

Фрілансери. На біржах фрілансерів можна знайти фахівців практично з будь-якої країни, з різним досвідом і рівнем знань. Такий варіант привабливий за ціною і якістю. Але пошук фахівця і перевірка його реальних знань займе досить багато часу. Завжди є ймовірність потрапити на несумлінного виконавця або помилитися з оцінкою його професійного рівня.

Копірайтингова агенція. Головна перевага агенцій – прозорість і об’єктивність. Ви можете подивитися портфоліо та вивчити відгуки клієнтів. Фахівці агентства самі підберуть копірайтерів, проведуть з ними співбесіди та введуть в курс справи. В процесі роботи ви будете оперативно отримувати необхідну інформацію. Менеджер проєкту запропонує оптимальні рішення ваших завдань, за необхідності дасть експертну оцінку, завжди буде готовий відповісти на питання по проєкту і роботі в цілому.

Інхаус-команда. Завжди можна зібрати команду, яка буде працювати у вас в штаті. З переваг інхаус-команди – швидка комунікація між співробітниками, відносна економія коштів (оскільки рівень зарплати встановлюєте ви самі), оперативний моніторинг роботи. Але пошук фахівців, проведення співбесід, узгодження рівня заробітної плати, введення в курс справи забере багато часу і ресурсів, які можна вкласти в розвиток проєкту.

Спеціаліст Швидкість Вартість Адаптація SEO-орієнтованість
Копірайтер-нейтів
+
+
Перекладач
+
+
+\-

Варіант залежить від конкретних поставлених завдань, бюджету, термінів та розміру проєкту. Якщо ви велика компанія, радимо зупинити вибір на копірайтинговій агенції з гарним портфоліо, реальними успішними кейсами та командою професіоналів. Це значно збільшить ваші шанси успішно вийти на міжнародний ринок. Ви зможете легко контролювати бюджет, терміни та процес роботи. У разі якщо ви стартап або невеликий проєкт, є обмеження бюджету, нечітко визначено мету і завдання, можна почати роботу з фріланс-фахівцем і можливо після зібрати інхаус-команду.

Особливості копірайтингу для мультимовного сайту

Коли ви визначитеся, кого наймати – фрілансерів, агенцію або власну команду фахівців, виникне нове питання: а який саме фахівець потрібен: перекладач або копірайтер? Одразу відзначимо, що порівнювати будемо висококваліфікованого перекладача і копірайтера-нейтіва, оскільки саме ці два фахівці впораються із завданням такого рівня.

Порівнювати будемо такі характеристики:

  1. Швидкість роботи. Перекласти готовий текст простіше і швидше, ніж написати новий.
  2. Вартість. Вартість роботи перекладача нижче, ніж роботи копірайтера-нейтіва.
  3. Адаптація тексту. Копірайтер-нейтів, створюючи новий текст, буде адаптувати його одразу під цільову аудиторію. З перекладачем потрібно обговорювати питання адаптивного перекладу окремо.
  4. SEO-орієнтованість. Якщо текст написаний з нуля можна одразу оптимізувати під пошукові системи, то при перекладі фахівець не буде використовувати нішеві ключові слова, структурувати текст, використовувати заголовки, списки та т.і.

специалист

Додамо, що знайти перекладача, який здатний однаково якісно зрозуміти вихідний текст і передати його потрібної цільової аудиторії, досить складно. А знайти 5-10 таких перекладачів – завдання майже нездійсненне. Оцініть рівень завдань для вашого проєкту і шукайте спеціаліста виходячи з них. Для невеликих проєктів буде простіше і краще знайти копірайтера з хорошим розмовним рівнем.

Висновки

Багатомовна версія сайту — відмінний спосіб знайти нову аудиторію і розширити свій бізнес. Для того, щоб якісно надати свої послуги на новому ринку, потрібен відповідний контент. Якість контенту залежить від компетенції фахівців. Спроба заощадити на копірайтері або перекладачі може коштувати вам репутації на міжнародній арені. Вибирайте нейтів спікера. Тільки носій мови зможе коректно подати необхідну інформацію, враховуючи культурні та регіональні аспекти. Крім того, фахівець високого рівня грамотно виконає умови поставленого технічного завдання, адаптує та оптимізує текст.

Копірайтингова агенція – оптимальний варіант для роботи з багатомовним сайтом. Вибравши успішну агенцію, ви отримаєте надійного партнера, який візьме на себе необхідні завдання. Ви зможете контролювати загальний процес, отримувати звітність про виконану роботу, а головне — отримаєте високоякісний контент для вашого сайту.

Якщо ви хочете проконсультуватися з приводу мультимовного копірайтингу для свого сайту, зверніться в агенцію ContentAdore. Компанія успішно зарекомендувала себе на ринку і може показати варіанти на прикладі своїх кейсів.